2011年12月28日星期三

The Scenery (Liu Xia)

7.
That Tibetan old Mama
Once again brought along the hundred-year old sheep
And there quietly she sat

In front of Temple Jokhang
Two towerly tall sutra streamers
Had just stopped their turmoil
The insense coming up from the giant censer was pure and clear
Concentrated and looked firmly straight forwards
The people touched their heads to the ground deeply and continuously
Murmurings from their throats sounded almost like groanings
Dissolved totally into the fainted colours of the night
A few dogs in the midst of the praying
Fell asleep soundly

A bronz-haired young man
Leant himself against the red wall
From his thick note book, decently and seriouly
Dropping down his feeling, vibrated and touched
His turquoise-blue eyes had become uncertain and lost

You were sitting in the middle of the square
Somewhat adrift and could not know what to do
The heart was vacant and empty
You knew you were sitting at the place already
The prayer wheel was in your hand
Spinning, spinning, spinning.

(1987/05-12)
(translated by oswald 2011/12-00)
Notes: I translated this early poem written by Liu Xia, I just want to show my deep
thinking of Liu Xiaobo and Liu Xia. From the poem one may aware how pure and
innocent this couple is. I hope I am not the only one who is with them.
(2011/12/27-28)
.

沒有留言:

發佈留言

window.setTimeout(function() { document.body.className = document.body.className.replace('loading', ''); }, 10);